My cookbook: "Tehran to New York"
On the Norouz day of 2020 spring, I finally published my book. The manuscript is titled: "Tehran to New York: A culinary bridge between Persian and Western cultures" and aims at presenting a unique blend of classic and contemporary Persian recipes, as well as samples of Western-style cuisine, offered in a Persian context. It is important to build bridges between cultures, and not walls. This book aims at constructing a bridge between the Persian and Western cultures. The book may be ordered here: https://www.amazon.com/Tehran-New-York-culinary-cultures-ebook/dp/B0861H47GS/ref=sr_1_1?dchild=1&keywords=tehran+to+new+york&qid=1584810930&sr=8-1
Comments
ممنون
این یکی از عجیب و غریب ترین شعر های حافظه. اول اینکه شیراز که ترک نداره (ترک های شیراز اصالتا شیرازی نیستند) و حافظ حتما منظور طنزآلودی داشته از اشاره به "ترک شیرازی با خال هندی".ا
خط آخر "مواد لازم" بیشتر از خود دستور نیش مرا تا بناگوش باز کرد.ا
منظور من از اينكه نيشم تا بناكوش باز شد اين بود كه خوشحال شدم و به قول خودمون شيرازيا دلوم واز شد
به نظر شما كسى كه جند نسله تو شيراز داره متولد و بزرك ميشه كجايى هست؟؟
سالهاى خيلى دور قبل از قرن هشتم كه حافظ بياد و شعر بكه بودن در شيراز و هنوز هم هستن
حتى يك شهر خيلى تاريخى كه در استان فارس وجود داره به اسم فيروزاباد كاملا ترك زبان هستن و اثار تاريخى در فيروزاباد وجود داره كه حتى از تخت جمشيد هم قديمى تره
داستان اين شعر هم به نقلى كه من از معلم ادبياتم شنيدم
روايت هست كه حافظ رو به بالين دختر يكى از خوانين قشقايى كه مريض بوده ميبرن تا دعا و قران بخونه
حافظ. جمال دختر رو ميبينه و اين شعر رو واسه اون ميكه
يه روايت ديكه هم هست
ميكه
:
اكر ان ترك شيرازى به دست ارد دل ما را
به خال هندويش بخشم سرو جان و دل و با را
اكر من جيز ميبخشم ز مال خويش ميبخشم
نه جون حافظ كه ميبخشد سمرقند و بخارا را
ترك يعنى زيبا و نزاد زيبا
در تفسير اشعار حافظ ترك رو به معنى زيبارو هم معنى ميكنن
سپاسگزار فراوون!
--------------------------------------
تقدیم به خالداران و بی خالان گرامی :
خال
نهادی دانه بر دامی, به زیر چشم بادامی
شراب چشم مست تو, دهد مستی مادامی
الستی آن می نابت, نه هر کس آورد تابت
ننوشید آنکه از جامت, کلوخی و گل خامی
در جشنواره "لباس محلي" که تازگی در استراليا برگزار شد, لباس محلي تركي قشقايي مقام اول را از آن خود کرد.
جا داره برای عیدی ، یک فروند کیبورد مجازی فارسی به شما تقدیم کنم.
دانلود کنید
https://www.google.com/inputtools/windows/
کتاب در روزی دور و به فرمی متفاوت به بازار خواهد اومد
بنده به عنوان خالدار (در نواحی غیر استراتژیک ) اون رو قبول می کنم
شانس ما رو ببین تورو خدا !
زبون بازی ام فقط به خال غیر استراتژیک نره غولی لر اصابت کرد!
: ) دعای سال نو
خدایا در چنین خجسته سالی
بکن لطفی بده به بنده حالی
نصیبم کن ته دیگی برشته
چه با قرمه و چه خالی خالی
دوتا مشت بادوم سوخته هم به ظرفی
فرست همراه حوری باحالی
اگر موجود بود به خوان رحمت
از اون باقلواهای چون هلالی
اگر جوال لطفت داشت هنوز جا
ز ابریشم چهار پرده سه قالی
شده لپ تاپ بنده درب و داغون
فرست جام جمی دیجیتالی
تراس ام پر ز چلغوز کبوتر
تمیزش کن به امداد الهی
به نیمه های ماه جیبم خالیست
چهارده روز بشه ماه با لیالی
بدم از روح خود بر سکه هایم
دلاری کن ز انفاس ات ریالی
بیا خود هم ناهار دعوت من
ماهی سرخکرده با پلو باقالی
غزلی زیبا از حضرت مولانا
نوروز بمانید که ایّام شمایید!
آغاز شمایید و سرانجام شمایید!
آن صبح نخستین بهاری که ز شادی
می آورد از چلچله پیغام، شمایید!
آن دشت طراوت زده آن جنگل هشیار
آن گنبد گردننده ی آرام شمایید!
خورشید گر از بام فلک عشق فشاند،
خورشید شما، عشق شما، بام شمایید!
نوروز کهنسال کجا غیر شما بود؟
اسطوره ی جمشید و جم و جام شمایید!
عشق از نفس گرم شما تازه کند جان
افسانه ی بهرام و گل اندام شمایید!
هم آینه ی مهر و هم آتشکده ی عشق،
هم صاعقه ی خشم ِ بهنگام شمایید!
امروز اگر می چمد ابلیس، غمی نیست
در فنّ کمین حوصله ی دام شمایید!
گیرم که سحر رفته و شب دور و دراز است،
در کوچه ی خاموش زمان، گام شمایید
ایّام ز دیدار شمایند مبارک
نوروز بمانید که ایّام شمایید!
نوروزتان فرخنده باد
ممنون از شعر زيبا و لطف و محبتتون
ولى اين غزل از بيرايه يغمايى هست نه از جناب مولانا
ولى خيلى زيباست
باز هم ازتون ممنونم